Мы порою стремимся оставить свой след,
На работе, на службе успехов добившись,
И до позднего вечера дома нас нет,
Спать ложимся уставшие не помолившись.
И хотим, чтоб заметило нас руководство.
Чтоб карьера по службе росла перспективно,
И не видим того, то что наше отцовство,
В отношениях с детьми стало не эффективно.
В их глазах угасает любовь ожидания,
Для бесед доверительных слов не находится.
Появляется боль на душе от сознания
Что ваш труд ни к чему в этом мире не сводится.
Руководство сумеет и в деле, и в слове
Нам замену найти, хоть мы почестей ждём.
Коллектив к новым людям привыкнет и вскоре
Нас забудут как звали, когда мы уйдём.
Почему же мы часто, едим хлеб печали?
И дела наши, цели, для нас словно сети
Мы наследство копили, и собирали
Но наследие наше, от Господа, дети.
И сокровища- небом вручённые эти,
Мы должны воспитать научить и наставить.
Мы за них перед Богом Всевышним, в ответе.
Мы не в праве забыть этот труд и оставить.
Наше время, что детям своим отделяем,
Никогда не бывает потерянным зря,
И все жертвы, что мы из-за них допускаем,
Их потерей назвать в нашей жизни нельзя.
Мы однажды уйдём, чтобы вновь повстречаться,
Наши дети и мы, обретая спасение.
В нашей жизни Иисус принимая участие,
Предварил нашу встречу, своим воскресеньем.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".